The following describes the situation about a German translation which is not bad, but does not help the professionals.
It is mostly a inner German problem.
Sichten
as translation for View
in the context of database programming
Since View
is a keyword of SQL (structured Query Language), professionals have to know it.
They must use it in their program code. E.g.
CREATE VIEW german_users
AS
SELECT *
FROM stackoverflow_users
WHERE mother_language = 'german';
uppercase Words are keywords, the part of the language each profession simply has to learn.
Some brands like Microsoft are using the German translation Sichten
for View
when talking about Views.
From linguistic point the translation is chosen rather good.
The common meaning of the word in English is mapped to the common German word.
The true problem is, that the use of a translation here is not necessary, doesn't help much To understand the new abstract object and forces the professional to use two words for the same thing and make searching with google difficult.
BTW I'm such a professional, I'm not using the German translation. I think that this translation is pure cf. question about Quatscht.
Which questions are allowed in this context?